dackelretten.org

Recent Older Mail Et la autoresse de cette petite journeaux??? Links! Oueblogs! D-Land

Dr. Seuss - neue Aspekte
2003-01-07 @ 1:11 p.m.

Hier ist das Cover der deutschen Ausgabe von 'The cat in the hat', das mir Frank sehr freundlicherweise geschickt hat, nebst einem kleinen Textauszug.

Hingegen ihr anderen? Nicht einen miesligen Gaestebucheintrag seit Jahren. Dabei habe ich das Gaestebuch extra umbenannt in 'Kommentare, Suckers'. Dachte, das wuerde die Dinge richtig in Fluss bringen. Naja, talk about Menschen. Manchmal ja und meistens nein. Tralala.

If you never did
you should.
These things are fun
And fun is good.

'Der Katz mit dem Latz' heisst das also auf Deutsch. Seltsam, weil dieser Kater hat ja eindeutig einen riesigen Hut und keinen Latz, hoechstens eine Art Schleife. Benjamin findet den Titel aber witzig, also kann man darueber eigenartigerweise wohl auch anderer Meinung sein als ich.
Die Uebersetzung ist holterdipolter mehr oder weniger wortwoertlich und nimmt Zuflucht zu ungewoehnlichen Worten, um den Reim herbeizuzwingen(vergleiche das Original):

wir guckten. wir sah'n ihn:
er trat auf den platz!
wir guckten und entdeckten
den katz mit dem latz!
und er sagte:
"ihr seid wohl vergnatzt?"

"ich weiss, es ist nass,
und da draussen ist's schmutzig,
aber wir koennten doch
unsern spass haben. passt auf, das wird putzig!"

und geht damit leider voellig am Punkt des Originals vorbei, naemlich diese Geschichte mit den allereinfachsten Worten ueberhaupt zu erzaehlen, damit Kinder verfuehrt werden, die selber zu lesen. Diese Apostrophe! Und der Supercharme des Originals ist ja, wie militaerisch genau in diesen siebenachtelfuessigen Jamben und sophisticated dieses Katerpoem trotzdem noch daherkommt. Davon kann in der Uebersetzung auch leider nicht mehr so ganz richtig die Rede sein.
Herausgekommen ist sie in Franks goldenen Kindheitstagen bei Carlsen, die wohl versuchten, die Idee dieser 'Bright and early beginner books' Serie nach Deutschland zu importieren (siehe das kleine Katerlogo auf dem Buch). Wenn aber sowenig Geist in die Uebersetzung gegangen ist, ist es wohl nicht soo erstaunlich, obwohl schon immer noch etwas seltsam, dass heute reinweg nueschte mehr darueber zu finden ist, reinweg nueschte. Also mit anderen Worten: das Buch gibt es nicht mehr, und alle Spuren sind auhauhausgeloescht. Wenn nicht Frank waere. Und wir alle sind jetzt auch eingeweiht. Verbindet das? - Das verbindet.
Wir sollten uns vorsehen und niemandem die Tuer aufmachen, der sich nicht an ein verabredetes Klopfzeichen haelt.

Ah so ja - und immer noch der Tierpark. Einfach unterschreiben, und schon muessen die Rehe nicht mehr als Lapdancer arbeiten, um ihren Lebensunterhalt zu verdienen!

Phew, vielleicht waren das jetzt doch zuviele faule Witze. *gruebel*

<<|>>

You might have missed...
Vogelbabyauferstehung - 2011-06-14
Kinder brauchen Ziegenboecke - 2011-05-17
Psychology 101 for the Toddler Set - 2011-02-10
Yesterday's news - 2011-02-03
Neuer Eintrag - 2010-11-16

Ruhmsuechtig!
Klickt dieses Banner und katapultiert mich an die Spitze dieser elitaeren Diary-Top-Ten!!
Koennte ich natuerlich auch selber tun, aber gerade eben habe ich diesen irrsinnigen Armkrampf...

Tagebuch Weblogs - Linkliste

� U.L., ohmanncanada.diaryland.com.
Designed by layoutaddict.

Site Meter