Recent | Older | Et la autoresse de cette petite journeaux??? | Links! Oueblogs! | D-Land | |
Dr. Seuss - neue Aspekte
Hier ist das Cover der deutschen Ausgabe von 'The cat in the hat', das mir Frank sehr freundlicherweise geschickt hat, nebst einem kleinen Textauszug. Hingegen ihr anderen? Nicht einen miesligen Gaestebucheintrag seit Jahren. Dabei habe ich das Gaestebuch extra umbenannt in 'Kommentare, Suckers'. Dachte, das wuerde die Dinge richtig in Fluss bringen. Naja, talk about Menschen. Manchmal ja und meistens nein. Tralala.
If you never did
'Der Katz mit dem Latz' heisst das also auf Deutsch. Seltsam, weil dieser Kater hat ja eindeutig einen riesigen Hut und keinen Latz, hoechstens eine Art Schleife. Benjamin findet den Titel aber witzig, also kann man darueber eigenartigerweise wohl auch anderer Meinung sein als ich.
wir guckten. wir sah'n ihn:
"ich weiss, es ist nass,
und geht damit leider voellig am Punkt des Originals vorbei, naemlich diese Geschichte mit den allereinfachsten Worten ueberhaupt zu erzaehlen, damit Kinder verfuehrt werden, die selber zu lesen. Diese Apostrophe! Und der Supercharme des Originals ist ja, wie militaerisch genau in diesen siebenachtelfuessigen Jamben und sophisticated dieses Katerpoem trotzdem noch daherkommt. Davon kann in der Uebersetzung auch leider nicht mehr so ganz richtig die Rede sein.
Ah so ja - und immer noch der Tierpark. Einfach unterschreiben, und schon muessen die Rehe nicht mehr als Lapdancer arbeiten, um ihren Lebensunterhalt zu verdienen! Phew, vielleicht waren das jetzt doch zuviele faule Witze. *gruebel*
You might have missed...
Ruhmsuechtig! |